وبلاگ تخصصی زبان و نگارش دیلماجیو -بنر
Dilmajio A-Z Grammar Glossary Icon
جستجو در دیکشنری
از فلش بالا برای تغییر واژه نامه استفاده کنید

عبارت وصفی یا Adjective phrase چیست؟

تعریف و معنی Adjective phrase :

عبارات وصفی یکی از انواع عبارت‌هایی هستند که روزانه در مکالمات و نوشته‌های انگلیسی خود استفاده می‌کنید. صفات برای توصیف اسم‌ها استفاده به کار می‌روند اما عبارات وصفی صفات دیگر را توصیف می‌کنند. در نهایت عبارات وصفی باعث می‌شوند توضیحات بیشتری درمورد اسم‌های جمله داده شود و جملات غنی‌تری را ایجاد می‌کنند.

عبارت وصفی چیست؟

برای فهم کامل و درست عبارت‌های وصفی بهتر است اجزای سازنده آن‌ها را به صورت جدا بررسی کنیم.

واژه عبارت به گروهی از کلمات اطلاق می‌شود که باهم یک جمله مستقل را تشکیل نمی‌دهند اما در کنار هم معنی منسجمی را می‌رسانند. این عبارات وارد جمله می‌شوند تا به آن سیاق و وضوح اضافه کنند. در زیر مثال‌های کوتاهی از کاربرد عبارات وصفی را می‌بینید:

Up the hill

ترجمه: بالای کوه

Without any coverage

ترجمه: بدون هیچ پوششی

صفت کلمه‌ای است که اسم‌ها را توصیف می‌کند. کلمات زیر مثال‌هایی از صفات هستند:

Pink

ترجمه: صورتی

Big

ترجمه: بزرگ

Interesting

ترجمه: جذاب

یک عبارت وصفی عبارتی است که در ساختار خود صفت دارد، اما تنها این نیست. عبارت وصفی به صورت یک جا مانند صفتی عمل می‌کند که یک اسم را توصیف می‌کند.

We didn’t believe our tour guide when he warned us about the increasingly dense fog we’d encounter as we went deeper into the woods.

ترجمه: وقتی راهنمای تور هشدار داد که مه با ورد به اعماق جنگل غلیظ‌تر می‎شود، حرفش را باور نکردیم.

He was taller than his classmates.

ترجمه: قد او از هم‌کلاسی‌هایش بلندتر بود.

همان‌طور که در مثال‌های بالا می‌بینید عبارت وصفی می‌تواند قبل یا بعد از اسمی که توصیفش می‌کند (موصوف) قرار بگیرد.

شناسایی عبارات وصفی در جملات

وقتی می‌خواهید عبارت وصفی را در جمله پیدا کنید، اول دنبال اسم بگردید. یعنی تشخیص دهید که جمله درمورد چه چیزی یا چه کسی است. به‌عنوان مثال این جمله را در نظر بگیرید:

After shopping around for months, I finally found a reliable, yet affordable, used car.

ترجمه: بعد از ماه‌ها گشتن، بالاخره یک ماشین دست دوم مطمئن با قیمت مناسب پیدا کردم.

در این جمله دو اسم وجود دارند، یکی گوینده جمله و دیگری ماشین. حالا دنبال صفاتی بگردید که این دو اسم را توصیف می‌کنند. در این جمله فقط car توصیف شده است. این ماشین used است (یعنی ماشین صفر نیست). ولی اگر دقیق‌تر نگاه کنید می‌بینید که تنها توضیحی که برای car آمده است used نیست، بلکه این ماشین a reliable, yet affordable, used  هست. کل این عبارت یک عبارت وصفی است چون توضیحات و جزئیات بیشتری درمورد اسم جمله “car” ارائه می‌دهد.

اگر این عبارت وصفی را حذف کنیم معنی جمله بدون تغییر باقی می‌ماند.

After months of shopping, I finally found a used car.

ترجمه: بعد از ماه‌ها گشتن یک ماشین دست دوم پیدا کردم.

اما با اضافه کردن عبارت وصفی ماشین موردنیاز گوینده را عمیق‌تر توضیح می‌دهیم و شرایطی را مهیا می‌کنیم که معلوم شود چرا برای خرید یک ماشین ماه‌ها جست‌وجو کرده‌اند.

پس وقتی می‌خواهید عبارت وصفی را شناسایی کنید دنبال عبارتی بگردید که می‌تواند بدون تغییر معنی جمله از جمله حذف شود ولی معمولا حذفش نمی‌کنیم چون اطلاعات با ارزشی را به معنی جمله اضافه می‌کند. در زیر مثال‌های بیشتری می‌بینید که عبارات وصفی آن‌ها با فونت پررنگ نوشته شده‌اند.

The horse’s large, menacing eyes said a fight was about to happen.

ترجمه: چشمان بزرگ و تهدیدآمیز اسب خبر از جنگی قریب‌الوقوع می‌داد.

Your classic ’90s-era living room badly needs an update.

ترجمه: هال کلاسیک دهه نودی شما یک به روز رسانی لازم دارد.

I didn’t enjoy the book because it was too long and tiring for me to follow.

ترجمه: من از کتاب لذت نبردم چون خیلی طولانی بود و ادامه دادنش برای من خسته‌کننده بود.

فهمیدم که عبارت وصفی از چند کلمه تشکیل می‌شود. ممکن است در این عبارات بیشتر از یک صفت وجود داشته باشد. همان‌طور که می‌دانید قرار گرفتن متوالی چند صفت در کنارهم با ترتیب استاندارد و خاصی صورت می‌گیرد. در عبارات وصفی هم این ترتیب استاندارد رعایت می‌شود. شاید این ترتیب را آگاهانه حفظ نکرده باشید اما معمولا با دیدن ترتیب غلط می‌توانید آن را تشخیص داده و درست کنید.

مثال‌هایی از عبارات وصفی

بعضی از عبارات وصفی در ساختار خود صفات تفضیلی “comparative” و عالی “superlative” دارند. مثال:

We experienced the decade’s most destructive war.

ترجمه: ما ویرانگرترین جنگ دهه را تجربه کردیم.

They can only see the brightest stars through their telescope.

ترجمه: آن‌ها فقط می‌توانند درخشان‌ترین ستاره‌ها را با تلسکوپ خود ببینند.

یا ممکن است در ساختار خود صفات مرکب “compound adjectives” داشته باشند.

The movie, short and whitewashed, faced criticism from the audience.

ترجمه: فیلم کوتاه و سانسور شده مورد انتقاد مخاطبان قرار گرفت.

The playlist was too slow-paced for the party that night.

ترجمه: لیست آهنگ‌ها برای مهمانی آن شب زیادی ریتم آرامی داشتند.

گاهی در ساختار عبارات وصفی قید “adverb” هم به چشم می‌خورد.

It was a deliciously sensational movie.

ترجمه: فیلم به طور دلپذیری احساسی بود.

Her hair, shockingly dyed purple, surprised her parents.

ترجمه: موهایش که در کمال تعجب به رنگ بنفش درآمده بودند والدینش را سورپرایز کرد.

The artist, who went abroad, took the rest of the week off.

ترجمه: هنرمندی که به خارج رفته بود بقیه هفته را به تعطیلی و استراحت اختصاص داد.

یا می‌توانند حروف اضافه “preposition” داشته باشند.

The children, like popcorn, were bouncing all over their trampoline.

ترجمه: بچه‌ها مانند پاپ کورن روی ترامپولین بالا و پایین می‌پریدند.

My grandmother from London makes a delicious soup.

ترجمه: مادربزرگم که اهل لندن است سوپ لذیذی می‌پزد.

گاهی عبارت وصفی فقط از چند صفت تشکیل می‌شود.

My old, slow, gas-guzzling car finally died.

ترجمه: ماشین کهنه، کند و پرمصرفم بالاخره از کار ایستاد.

We took an intense, time-consuming physics course.

ترجمه: ما یک امتحان تربیت بدنی سخت و زمان‌بر داشتیم.

صرف نظر از این که عبارت وصفی از چه کلماتی تشکیل شده و در کدام قسمت جمله آمده است، این عبارت می‌تواند جزئیات و توضیحات بیشتری را به جمله اضافه کند بدون آن که معنی اصلی و کلی جمله را تغییر دهد.

تفاوت عبارت وصفی و جمله‌واره وصفی

عبارت به گروهی از کلمات گفته می‌شود که نمی‌توانند به تنهایی به‌عنوان یک جمله مستقل عمل کنند چون فاعل و گزاره ندارند. اما جمله‌واره فاعل و گزاره مشخصی دارد و در برخی مواقع می‌تواند به تنهایی به‌عنوان یک جمله مستقل هم عمل کند.

نقش عبارات و جمله‌واره‌های وصفی تا حد زیادی مشابه است. هردو یک اسم را توصیف می‌کنند. تفاوت آن دو در این است که عبارت وصفی تشکیل شده از چند کلمه ساده است که به صفت شاخ و برگ می‌دهند ولی جمله‌واره وصفی یک اسم را دوباره تشریح می‌کند. جمله‌واره وصفی اغلب این کار را به کمک یک ضمیر انجام می‌دهد.

برای مقایسه بهتر در زیر مثال‌هایی از جمله‌واره‌های وصفی را می‌بینید:

The university, which has a very selective admission policy, has a small student body.

ترجمه: دانشگاه که قوانین پذیرش سفت و سختی دارد، دانشجوهای کمی دارد.

It was completely dark in the room, there was just a flashlight that illuminated our immediate surroundings.

ترجمه: داخل اتاق کاملا تاریک بود، تنها چراغ‌قوه‌ای وجود داشت که دورمان را روشن کرده بود.

Jack, who always wears a hat, won’t be joining us this year.

ترجمه: جک که همیشه یک کلاه روی سرش هست، امسال به ما ملحق نخواهد شد.

مثال‌های زیر تکرار همان مثال‌های بالا هستند با این تفاوت که جای جمله‌واره وصفی در آن‌ها عبارت وصفی به کار رفته است.

The very selective university has a small student body.

ترجمه: دانشگاه بسیار سخت‌گیر دانشجویان کمی دارد.

It was completely dark in the room, there was just a bright, short-range flashlight.

ترجمه: داخل اتاق کاملا تاریک بود، تنها یک چراغ قوه روشن با تابش کم وجود داشت.

Perpetually hat-wearing Jack won’t be joining us this year.

ترجمه: جک که همیشه کلاه دارد، امسال به ما ملحق نخواهد شد.

سوالات متداول درمورد عبارات وصفی

در این بخش خلاصه‌ای از مطالب بالا را در قالب سوالاتی بررسی می‌کنیم که ممکن است در رابطه با عبارات وصفی سوال خود شما  نیز باشند.

عبارت وصفی چیست؟

عبارت وصفی یک عبارت دارای صفت است که به جمله جزئیات و شفافیت می‌بخشد و شرایط و چگونگی وقوع جمله را ترسیم می‌کند.

چگونه عبارت وصفی را در جمله شناسایی کنیم؟

برای شناسایی یک عبارت وصفی ابتدا یک صفت را در جمله پیدا کرده و سپس ببینید کدام کلمات در جمله توضیح بیشتری به این صفت اضافه می‌کنند.

کاربرد عبارت وصفی در جملات چگونه است؟

در زیر مثالی از کاربرد این عبارات را می‌بینید:

The dog from the neighboring farm is very noisy.

ترجمه: سگ مزرعه همسایه خیلی پرسر و صدا است.

The band’s brand-new, unreleased album went viral.

ترجمه: آلبوم جدید و منتشر نشده گروه وایرال شد.

They ordered a much cheesier pizza last night.

ترجمه: آن‌ها دیشب پیتزای پرپنیر‌تری را سفارش دادند.



از این واژه نامه:

عبارت وصفی

Adjective phrase

عبارات وصفی یکی از انواع عبارت‌هایی هستند که روزانه در مکالمات و…

جمله‌واره وصفی

Adjective Clause

clause یا همان relative clause نوعی از جمله‌واره وابسته است که برای…

افعال دو مفعولی

Ditransitive verbs

افعال صرفا یک کلمه ساده نیستند. همان‌طور که در دستور زبان انگلیسی…