×

تگ های پر استفاده

از تگهای بزرگتر بیشتر استفاده شده است

تعداد مقالات 80

تعداد دسته بندی ها 5

تعداد تگ ها 20

دسته بندی ها

تگ های استفاده شده

اینجا وبلاگ دیلماجیو است
ما در دیلماجیو گروهی مترجم متخصص هستیم که به شما خدمات حرفه‌ای ترجمه ارائه می‌دهیم.

درباره قیمت‌گذاری ترجمه بیشتر بخوانید.
چرا خدمات ترجمه دیلماجیو

پسوندهای قیدساز در انگلیسی ( لیست کامل و مثال)

بیشتر قیدها از صفات ساخته میشن. یعنی از طریق اضافه کردن پسوند به آخر صفت. قیدها توضیح می‌‌دن که یه عملی چه جوری انجام میشه یا فعلی چگونه اتفاق می‌‌افته.

مقایسه صفت و قید

یک صفت اسمها رو از نظر ویژگی‌‌هایی مثل اندازه، شکل، رنگ، ارزش، سن، اصالت و… توصیف می‌‌کنه. اغلب صفت‌‌ها با اضافه کردن LY به آخرشون تبدیل به قید می‌‌شن که البته استثناهایی هم وجود دارن.

He is an excellent volleyball player.

قید با پسوند ly

کلا قیدها اطلاعاتی درمورد حالت، تکرار و فراوانی، شدت یا شرایط دیگه‌‌ای که توسط فعل یا عبارت فعلی بیان شده می‌‌دن. چنین اطلاعاتی رو میشه با عبارت قیدی هم منتقل کرد.

He plays volleyball excellently. (قید)

She plays volleyball in an excellent manner.  (عبارت قیدی)

البته قید می‌‌تونه بجز فعل کلمات دیگه‌‌ای رو هم توصیف کنه. مثلا در جمله زیر قید surprisingly قید quickly رو توصیف می‌‌کنه.

They move surprisingly quickly.

به طور کلی پسوندهای قیدساز ly، ally و ily هستن. این پسوندها با اضافه شدن به صفات یا اسم‌‌ها قیدهای جدیدی رو تشکیل می‌‌دن.

پسوند + صفت و ساخت قید

در بیشتر مواقع کافیه ly رو به آخر صفت اضافه کنیم تا قید به دست بیاد.

  • late – lately

  • right – rightly

البته استثناهایی هم وجود دارن:

  • true – truly

  • full – fully

حالا بیایین این استثناهای املایی رو دقیق‌‌تر بررسی کنیم.

Y  تبدیل به  ILY

اگه کلمه‌‌ای بیشتر از یه بخش داشت و آخرش به y ختم می‌‌شد، برای تبدیل کردنش به قید باید y آخرش رو با ily جایگزین کنیم.

  • angry – angrily

  • busy – busily

کلمات تک بخشی با اضافه شدن ly تغییری نمی‌‌کنن.

  • shy – shyly

  • dry – dryly

LE تبدیل به LY

اگه صفتی بیشتر از یه بخش داشته باشه و آخرش le باشه، le رو با ly جایگزین می‌‌کنیم. مثال:

  • idle – idly

  • possible – possibly

استثناها:

  • subtle – subtly

  • smile – smiley

  • hole – holey

  • rule – unruly

IC تبدیل به iCALLY

اگر آخر کلمه ic بود به جاش ically بذارین.

  • academic – academically

  • magic – magically

استثنا:

  • public – publicly

حالا بیایین چندتا از قیود حالت رو ببینیم که با قواعدی که تا اینجا گفتیم ساخته شدن:

  • Anxiously

  • Gracefully

  • Officially

  • Happily

اسم + Wise/way و ساخت قید

بعضی از قیدهای حالت از اضافه شدن پسوندهای wise و ways به آخر اسم به وجود می‌‌یان. معنی این پسوندها (به این/آن روش) یا (از نظر) هست.

Weather-wise, it will be a great day for a football match. (از نظر آب و هوا)

پسوند قیدهای زیر همگی معنی (به روش) می‌‌دن:

  • sideways/ sidewize

  • counterclockwise/ clockwise

  • health-wise

  • money-wise

He folded the clothes lengthwise.

اون لباس‌‌ها رو از طولشون (به روش طولی) تا کرد.

قیود نامتداول و بی‌‌قاعده

در این بخش صفت‌‌هایی رو می‌‌بینیم که شکل قیدی‌‌ اون‌‌‌‌ها عین شکل صفتیشونه و یا از همون اول بدون این که پسوند اضافه کنیم ly دارن.

  • daily – daily

Do you have the daily edition of the newspaper? (صفت)

The milk arrives daily. (قید)

  • early – early

It is the early edition of the magazine. (صفت)

The magazine is published early. (قید)

  • fast – fast

She is a fast runner. (صفت)

She runs fast. (قید)

در ادامه یه لیست کامل‌‌تر از این مدل قیدهارو می‌‌بینین:

friendly – friendly (به معنی صفت کلمه “با حالتی” یا “به صورت” اضافه می‌‌کنیم تا معنی قید به دست بیاد {دوستانه می‌‌شه با حالتی دوستانه})

good – well

hard – hard

loudly یا loud – loud

 lovely – in a lovely way (دوباره اینجا هم معنی قید از اضافه کردن “با حالتی” به معنی صفت بهدست می‌‌یاد)

تغییر در معنی

در موارد زیر معنی صفت با معنی قید هم ریشه فرق داره:

  • (به ندرت) hardly – (سخت) hard

  • (اخیرا) lately – (دیر) late

  • (تا حد زیادی) highly – (بلند) high

  • (آزادانه) freely – (رایگان) free

  • (تقریبا) pretty – (زیبا) pretty

  • (به زودی) shortly – (کوتاه) short

  • (خیلی) real – (واقعی) real

این تفاوت در معنی باعث می‌‌شه دانش‌‌آموزها موقع استفاده از این کلمات در جمله دچار اشتباه بشن و معنی جمله کلا عوض شه. مثلا ممکنه صفت رو جای قید هم ریشه‌‌ش استفاده کنن یا برعکس. در زیر چند نمونه از این اشتباهات و نمونه درستشون رو می‌‌بینیم.

غلط
He was breathing hardly.

She arrived lately.

I feel badly about the matter.

درست
He is hardly breathing. (قید)

He is breathing hard.  (صفت)

They arrived late.  (صفت)

They haven’t been here lately.  (قید) 

I feel bad. (صفت)

I am regretful about the matter. (قید)


مقاله های مرتبط:


Table of Content | فهرست عناوین

نظر دهید