×

تگ های پر استفاده

از تگهای بزرگتر بیشتر استفاده شده است

تعداد مقالات 38

تعداد دسته بندی ها 3

تعداد تگ ها 14

دسته بندی ها

تگ های استفاده شده

اینجا وبلاگ دیلماجیو است
ما در دیلماجیو گروهی مترجم متخصص هستیم که به شما خدمات حرفه‌ای ترجمه ارائه می‌دهیم.

درباره قیمت‌گذاری ترجمه بیشتر بخوانید.
چرا خدمات ترجمه دیلماجیو

وبلاگ تخصصی زبان و نگارش دیلماجیو -بنر
وبلاگ تخصصی زبان و نگارش دیلماجیو -بنر


شما اینجا هستید :
دیلماجیو بلاگ

کلید واژه ها

ترجمه

ترجمه

|||

تفاوت بین which و that

یکی از مشکلاتی که همیشه گریبان نویسنده ها را می گیرد استفاده درست از کلماتی است که معنی یکسانی دارند. چون بسیاری از نویسنده ها فکر می کنند معنی آن ها یکسان است پس می توانند آن ها را به...
19 شهریور 1399

|

ترجمه و تولید محتوا- پادکست اول

ترجمه و تولید محتوا دو کلمه ایه که این روزا خیلی اسمشونو کنار هم می شنویم. خیلی از مترجما ادعا می کنن که کار تولید محتوا هم می کنن و از اون طرف از تولید کننده محتوا هم انتظار میره...
11 فروردین 1399

|

موارد استفاده از to, for و of

خیلی وقتا شده که یه جمله به انگلیسی میگیم و وقتی می بینیم طرف مقابل منظورمونو متوجه شده احساس می کنیم که خوب حتما درست گفتیم. ولی خب همیشه قضیه اینطوری نیست. شاید طرف مقابلتون به اشکال شما پی برده...
16 آذر 1398

|

زیرنویس؛ مسئله این روزهای مخاطبان سینما

 سیر تماشای فیلمهای خارجی در ایران سال به سال تماشای فیلم‌­های روز سینمای جهان برای مخاطبان آسان­تر می­شود. پیش از انقلاب در ایران، مشاهده­ برخی از فیلم­‌های جهان، روندی منطقی و مطابق عرف معمول آن زمان را داشت. یعنی سالن­‌های...
23 فروردین 1398

|

کلمات ربط: روش ترجمه یکدست

شاید آرزوی یک مترجم این باشد که ترجمه اش روان باشد. ما در مقاله مهارت ترجمه روان درباره راهکارهای روان ترجمه کردن نوشتیم . یکی از این راهکارها که در آنجا به آن اشاره شد یکدست کردن نوشته بود. ما...
23 اسفند 1397

معایب و مزایای ترجمه آنلاین

این روزها بسیاری از کارهای خدماتی رو به تجارت الکترونیک آورده‌اند. ترجمه نیز از این قانون مستثنی نیست و در سال‌های اخیر شرکت‌های ترجمه بسیاری پا به این عرصه گذاشته‌اند. از این رو الان وقت آن رسیده که عملکرد آن‌ها...
13 اسفند 1397

مهارت روان ترجمه کردن

یکی از مشکلاتی که همواره گریبان خوانندگان را می‌گیرد روان نبودن متن های مرجع ترجمه شده است. با وجود اینکه من در دانشگاه ادبیات انگلیسی می خواندم و بیشتر با متن های مرجع انگلیسی سروکار داشتم، کم و بیش از...
8 اسفند 1397

چند تکنیک برای لذت بخش کردن ترجمه

شاید از نظر مردم ترجمه فقط بلد بودن زبان و پشت کیبرد نشستن باشد ولی اگر یکبار ترجمه کرده باشید می فهمید که کار ترجمه چقدر سخت و پر استرس است. می توان ادعا کرد که اگر شما به عنوان...
8 اسفند 1397

ترجمه فوری

وقتی راجع به ترجمه فوری صحبت می‌شود، همه فکر میکنند که قرار است کیفیت ترجمه کم شود. ولی من در این مقاله به شما نشان خواهم داد که چگونه با چند ترفند ساده می‌توانید هم ترجمه فوری کرد و هم...
7 اسفند 1397