وبلاگ تخصصی زبان و نگارش دیلماجیو -بنر
Dilmajio A-Z Grammar Glossary Icon
جستجو در دیکشنری
از فلش بالا برای تغییر واژه نامه استفاده کنید

فعل عبارتی یا phrasal verb چیست؟

تعریف و معنی phrasal verb :

فعل‌عبارتی ( Phrasal Verb)  فعل چند کلمه‌ای است که از فعل اصلی و حداقل یک حرف اضافه یا لفظی دیگر تشکیل شده‌است که معنی فعل را از فعل اصلی تغییر می‌دهد.

چند مثال ساده از phrasal verb:

To break in

ترجمه: نفوذ کردن

فعل اصلی break به‌معنی”شکستن” است. حرف اضافه in به‌معنی”داخل” و فعل عبارتی to break in به‌معنی “نفوذ کردن” است که معنای متفاوتی از “شکستن” دارد.

To catch up

ترجمه: رسیدن

to blow up

ترجمه: بادکردن, بزرگنمایی کردن

to break down

ترجمه: خراب شدن

to cut back

ترجمه:   کاهش دادن

اکثر افعال‌عبارتی دو کلمه‌ای هستند، اما افعال‌عبارتی سه کلمه‌ای نیز رایج هستند:

to put up with

ترجمه: تحمل کردن

to go out with

ترجمه: با کسی قرار عاشقانه گذاشتن

to check up on

ترجمه: سرزدن و چک کردن

to cut down on

ترجمه: مصرف چیزی را کاهش دادن، کمتر مصرف کردن…

نمونه‌های بیشتری از افعال‌عبارتی با break :

To break away

ترجمه:   جدا شدن از گروه و…

To break down

ترجمه: خراب شدن

To break into

ترجمه: به اجبار و زور وارد مکانی شدن ( برای دزدی و… )

To break out

ترجمه: شیوع یافتن، سریع پخش شدن

To break out of

ترجمه:  فرار کردن

چند جمله با phrasal verb:

در مثال‌های زیر، افعال‌عبارتی به صورت برجسته و با خط مشخص شده‌اند:

Damn your principles! Stick to your party. (Prime Minister Benjamin Disraeli)

ترجمه: لعنت به اصول شما! به سخنان و عقاید خود پایبند باشید. (بنیامین دیزرائیلی، نخست وزیر)

When people find out you’re an actress, they Google you. (Actress Laverne Cox)

ترجمه:   وقتی مردم متوجه می‌شوند که بازیگر هستید، شما را در گوگل جست‌‌وجو می‌کنند. (بازیگر زن لاورن کاکس)

Meditation helps me to calm down. (Singer Lady Gaga)

ترجمه: مدیتیشن به من کمک می‌کند تا آرام شوم. (خواننده لیدی گاگا)

Do I exaggerate? Boy, do I, and I’d do it more if I could get away with it. (Comedian David Sedaris)

ترجمه: آیا من مبالغه و اغراق می‌کنم؟ بله من این کار را انجام می‌دهم و اگر بتوانم کارم را این‌‌طور جلو ببرم این کار را بیشتر از قبل انجام می‌دهم. (کمدین دیوید سداریس)

فعل‌عبارتی به‌‌عنوان  فعل چند کلمه‌ای یا فعل مرکب نیز شناخته می‌شود.

افعال عبارتی به دو گروه لازم و متعدی تقسیم بندی می‌شوند:

برخی از افعال‌عبارتی متعدی هستند (یعنی می‌توانند مفعول مستقیم بگیرند) و برخی از افعال‌عبارتی لازم هستند (یعنی نمی‌توانند مفعول مستقیم داشته باشند).

در اینجا چند نمونه از افعال‌عبارتی متعدی آورده شده‌اند. (مفعول‌های مستقیم به صورت پررنگ مشخص شده‌اند. )

Fill in the form as quickly as possible.

ترجمه: فرم را هرچه سریع‌تر پر کنید.

Did you go over those reports last night

ترجمه: ? آیا دیشب آن گزارش‌ها را مرور کردید؟

I will look into it immediately.

ترجمه: بلافاصله آن را بررسی می‌کنم.

I felt compelled to hand the purse in.

ترجمه: احساس کردم مجبورم کیف را تحویل بدهم.

توجه: برخی از افعال‌عبارتی قابل تفکیک و جداکردن هستند. در زیر، مثال‌‌های بیشتری از این قبیل را می‌‌بینید.

در اینجا چند نمونه از افعال ‌عبارتی لازم آورده شده‌‌اند (که افعال‌عبارتی همچنان در جمله استفاده می‌شوند، اما هیچ مفعول مستقیمی در جمله  وجود ندارد. )

If you’re unhappy, please stand up.

ترجمه: اگر ناراضی هستید، لطفا به‌پاخیزید(اعتراض کنید. )

The lorry is starting to drop back.

ترجمه: کامیون در حال حرکت به‌سمت عقب است.

The tree could fall down.

ترجمه: ممکن است درخت بیفتد.

Do not give in.

ترجمه: تسلیم نشو.

برخی از افعال‌عبارتی بسته به معنایشان می‌توانند لازم یا متعدی تلقی شوند. مثلا:

She will show up soon.

ترجمه: او به زودی ظاهر می‌شود.

این یک فعل‌عبارتی لازم است و بدان معناست که “او به زودی ظاهر می‌‌شود و یا خودش را نشان می‌دهد. ”

She will show up the opposition.

ترجمه: او مخالفان را نشان خواهد داد.

این یک فعل‌عبارتی متعدی است و بدان معناست که “او مخالفان را شرمنده خواهد کرد. ”

افعال‌عبارتی: دسته تفکیک پذیر(جداشدنی) و تفکیک ناپذیر(جدانشدنی)

برخی از افعال‌عبارتی متعدی قابل تفکیک هستند. این بدان معناست که مفعول مستقیم بین فعل و حرف اضافه ظاهر می‌شود. مثلا:

I will make you up to look like a princess.

ترجمه: من شما را به گونه‌ای آماده خواهم کرد که شبیه یک شاهزاده خانم شوید.

She talked her father into letting her attend the party.

ترجمه: او از پدرش اجازه خواست تا در مهمانی شرکت کند.

برخی از افعال‌عبارتی متعدی قابل تفکیک نیستند (جدانشدنی هستند) و این یعنی مفعول مستقیم پس از حرف اضافه ظاهر می‌‌شود. مثلا:

She looks up to her sister.

ترجمه: او به خواهرش نگاه می‌کند.

You must stick to the plan at all costs.

ترجمه: باید به هر قیمتی که هست به برنامه پایبند باشید.

بسیاری از افعال‌عبارتی متعدی را می‌توان به صورت تفکیک پذیر(جدا شدنی) یا غیر قابل تفکیک (جدا نشدنی) به کار برد. مثلا:

He looked my address up on the National Voter Register.

ترجمه: او آدرس من را در لیست رای دهندگان ملی جستجو کرد.

این حالت تفکیک پذیر فعل‌عبارتی است.

He looked up my address on the National Voter Register.

این حالت غیرقابل تفکیک فعل‌عبارتی است.

در اینجا یک نکته وجود دارد: وقتی مفعول مستقیم ضمیر باشد (مانند it)، نمی‌توانید از روش تفکیک ناپذیر استفاده کنید (ضمیر همیشه باید بین فعل اصلی و کلمه همراه استفاده شود. ). مثلا:

He looked up it on the National Voter Register.

He looked it up on the National Voter Register.

(این قضیه در نگاه اول واقعا دیوانه کننده‌ است. در هرصورت، اگر معلم زبان انگلیسی هستید در توضیح آن برایتان آرزوی موفقیت می‌کنم!)

آیا کلمه همراه، یک جزء است یا حرف اضافه؟

یک فعل‌عبارتی از یک فعل و یک کلمه (یا کلمات) همراه تشکیل شده‌است. کلمه (یا کلمات) همراه به‌‌عنوان یک حرف اضافه یا لفظ طبقه بندی می‌‌شود.

لفظ‌‌ها “particle” در افعال عبارتی اغلب به‌‌عنوان قید طبقه بندی می‌شوند، اما این طبقه‌‌بندی به طور گسترده و با دلایل منطقی رد می‌‌شود. لفظ یک فعل‌عبارتی برای ما مشخص نمی‌کند که چگونه، چه وقت، کجا، یا چرا فعل در حال انجام است و فقط معنی فعل را تغییر می‌دهد. پس هیچ شباهتی به قید ندارد.

وقتی کلمه همراه، یک عبارت اضافی را معرفی و اضافه می‌کند، به‌‌عنوان یک حرف اضافه طبقه بندی می‌شود. در غیراین‌‌صورت به‌‌عنوان یک لفظ طبقه بندی می‌‌شود. مثلا:

She takes after her mother.

ترجمه: دنبال مادرش می‌رود.

در این مثال “به دنبال مادرش” after her mother یک عبارت اضافی است پس کلمه “after”یک حرف اضافه است.

Please think it over.

ترجمه: لطفاً دوباره و به صورت کامل در مورد آن فکر کنید(بازاندیشی کنید).

در این مثال، کلمه over عبارت اضافه‌‌ای را توصیف نمی‌کند. بنابراین، این یک لفظ است نه یک حرف اضافه.

I can stand in for you next week.

ترجمه: من می‌‌توانم هفته آینده در خدمت شما باشم.

در این مثال، کلمه in یک لفظ است اما کلمه for یک حرف اضافه است زیرا عبارت اضافه را برای شما معرفی می‌‌کند.



از این واژه نامه:

عبارت وصفی

Adjective phrase

عبارات وصفی یکی از انواع عبارت‌هایی هستند که روزانه در مکالمات و…

جمله‌واره وصفی

Adjective Clause

clause یا همان relative clause نوعی از جمله‌واره وابسته است که برای…

افعال دو مفعولی

Ditransitive verbs

افعال صرفا یک کلمه ساده نیستند. همان‌طور که در دستور زبان انگلیسی…